NastanekJeziki

Prečrkovanje - kaj je to?

Morda, mnogi lahko spomnite dni, ko mobilni telefoni ne podpirajo cirilici in latinici imeli za pisanje SMS, da je prečrkovano. Tako prečrkovanje - je prenos znakov ene jezikovnih drugih znakov.

Prečrkovanje in prečrkovanje

Beseda "Transkripcija" je kratica za izraz "transkripciji". Vendar pa to ni čisto isto.

Prečrkovanje - jezikovni izraz , ki označuje urejen abecedne znake pisanja enega jezika v druge znake pisanja. To je lahko različnih tipov in vrst, odvisno od destinacije in jezikov, ki sodelujejo. Njen odlikuje prisotnost sistema in pravil, s katerimi je bilo proizvedeno.

Prečrkovanje kot ločeno področje lingvistike začela oblikovati v XIX. To narekuje ga praktične potrebe knjižnice, ki jih je bilo nekako organizirati kataloge knjig, naslovi, od katerih so bili v različnih jezikih.

Kar zadeva natančneje na ruski transkripciji v latinici, obstaja več priznani sistemi, kot so, na primer, ISO-9, sistem transkripcijo Kongresna knjižnica v ZDA ali mednarodni standard za prečrkovanja zagranpastportov.

Prečrkovanje - to, po drugi strani, ni znanstveno koncept, ampak domače. Pod translit pomenilo tudi prenos napisali v enem abecede, znaki drugega, vendar pa omogoča več "zastonj" stilu, nima jasnih pravil in lahko vsebuje grafične znake, ki poleg črk, na primer številke.

Tako prečrkovanje - poenostavljena prečrkovanje. Pogosto so tam shranjeni osnovna pravila za transkripcijo, vendar pa se lahko razdeli in se razlikujejo od osebe do osebe. Najpogosteje se na podlagi fonetične ujemanja.

Zgodovina prečrkovanje

Začetki transkripcijo, zaradi potrebe, da napišete tujk ćrkami svoj materni jezik, imajo zelo dolgo časa. Bolj pogosto kot ne je bila posledica dejstva, da bi lahko v enem jezikovno kulturo preprosto odsoten pojav, ki je prisoten v drugi. In ko se v skladu s tem, kar kaže na njegovo besedo prevod je trk s tem pojavom, in,. In beseda preprosto transliterirana. Kot je prečrkovanje izdana v ločenem področju jezikoslovja šele pred dvema stoletjema, vse, kar je bilo, da se imenuje logično translit - kot kaotično pojav, ki nima jasnih pravil.

Če greste v bližje našemu času, nato pa, na primer, zaveda telegramov, ki so bili poslani sovjetov napoteni iz tujine, v kateri so uporabili tudi transkripcijo iz ruščine v latinici, ki ga uporabljajo, kot je najbolje, da bi lahko. Ampak vse to je primer že pozabljenih dni. "Zlata doba" za transkripcijo, seveda, se je začela v računalniški dobi, in v dobro, je resnična zgodba o transkripciji je potrebno, da ostane od začetka.

V bistvu, da je treba za transkripcijo pojavil zaradi dejstva, da je na začetku širjenja interneta, ne vsi (ali bolje, na začetku skoraj brez) računalniške platforme, ki jih druge vrste pisanja, poleg latinico podpira. Vključno s podporo ruskega jezika se takoj ne. Zato je v teh dneh je bilo mogoče najti celotno sporočil v forumih, translit.

Na srečo se je stanje za dolgo časa spremenilo na bolje - sedaj večina platform podpira različne jezike, tudi najbolj redka, da ne omenjam rusko. Kot tudi nakup ruske postavitvi tipkovnice ni problem.

vrste prečrkovanje

Transkripcije vrste po vsem svetu veliko! - dovolj samo predstavljate, koliko so različni jeziki in situacije, v katerih boste morda potrebovali transkripcijo. Toda takoj, ko živimo v Rusiji in se pogosto soočajo s potrebo transkripciji iz ruščine v angleščino (in včasih tudi obratno), se bo osredotočil na tiste vrste, ki so se razširile med rusko govoreče uporabnike interneta.

igralni prečrkovanje

On je postal priljubljen zaradi spletnih iger. Vse igre ne podpirajo ruski razporeditev tipkovnice, in čeprav so ga podpirajo, med igro preklapljate iz ruščine v angleščino je otežena.

Njena posebnost - je uporaba latinskih črk in številk in drugih znakov, da bi dobili besedo v pisanju spomnil ruske črke. Na primer, izraz "Hello!" V tej zasnovi izgledal «BceM npUBeT!", In ime "Julia" kot "I-OJIU9I".

gospodinjstvo prečrkovanje

Zdaj je težko predstavljati, kdaj lahko prečrkovanje potrebovali osebo v normalnem internetne komunikacije. Še posebej, če sedi doma pred svoj računalnik. Morda bi lahko bili nekaj izjem, razen, da je registracija za forum ali katerega koli drugega vira, ki je še vedno, iz neznanega razloga ne podpira pisanje vzdevkov v ruski in se zateči k transkripciji v angleščino. Vendar pa takšna potreba lahko tudi močno, medtem ko potujete naraščati. Biti v tujini in ima na voljo, ne da bi ruski postavitvi tipkovnice v lokalni internet caffe, včasih moraš zapomniti, kako izraziti svoja sporočila prijateljem doma.

V tem primeru, se običajno uporabljajo za zamenjavo načela relativne fonetične ujemanje, vendar ni zelo natančen. Na primer, isti "Hello!" In "Julia" prikaže kot "Vsem privet!» In «Ulia» / «Julija".

Kot je razvidno iz imena, lahko pride do različnih variacij. Včasih druge grafične znake, poleg črk, izmuznila "geymerskogo stil" in tukaj. Beseda "oseba" lahko zapišemo kot "chelovek.Originalna", kot tudi morebitne "4elovek", da več časa za varčevanje.

Prečrkovanja iz angleščine v ruščini

Prečrkovanje v ruščini tudi redno sestaja v vsakdanjem spletne komunikacije. Mi smo obdani z veliko tujih imen - to je logično sklepati, da je človek lažje napisati "pralni stroj" Indesit "uporabo fonetično tekmo, kot da preklopite na angleško razporeditev tipkovnice in se spomnimo, kako črkovati besedo v angleškem jeziku.

Pravilna Transkripcija

Z njim se lahko srečamo na primer pri predpisovanju naslove mestu. V bistvu je to vrsta transkripcijo je sam po sebi bližje transkripcijo, ker pogosto se držati strogih pravil. Na primer, spoštovanje sprejetih prečrkovanje standarde v oblikovanju URL strani, ki bodo ključnega pomena za uspešno SEO-promocijo. Vendar pa to ne zanika dejstva, da mnogi v tem primeru še naprej transliterirana po lastni presoji.

Tipična ujemanje pomočjo transkripcije

Kljub temu, da je Transkripcija ni težko in hitro pravil, glavni znak skladnosti je mogoče. Ponujamo vam tabelo za jasnost.

cirilica Roman alphabet cirilica Roman alphabet
in kot in C s s
b b b b Tm T T
B v proti imamo u u
GG g g ff f f
d itd d d x x h h
e e e e C u ts ts
yo yo yo yo W h ch ch
F F Zh ZH (ali *) w w sh sh
W h Z Z u u sch sch
iN in i i b b -
TH th j j s s i i
k K k bb "
h l l l e e e e
m m m m Yu Yu U u Yu yu
H n nN sem Ya ya ali la ia
oh oh o o
pN P p
p p R r

transkripcije prevajalci

V tem primeru je, mimogrede, obstajajo dobri pomočniki. Torej, če menite, da je prečrkovanja - to je nekaj preveč zapleteno, ampak kot protransliterirovat koli besedilo, potrebno (še posebej v večjih količinah), pomagajo lahko pojavila v zadnjem času veliko spletnih prevajalcev iz ruščine v transkripciji.

Njihova uporaba je zelo preprosta: preprosto vnesite besedilo v ustrezno polje na ruski in program bo naredil za vas vse sama. Boste morali samo kopirati dobljeni rezultati in poslana naslovniku.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.birmiss.com. Theme powered by WordPress.