Novice in družbaKultura

Ameriški sleng, ali kako ne priti v nerodno situacijo s tujcem?

V današnjem svetu je lahko zelo težavno, ko se bo srečal tujca, če ne veste, ameriški sleng s prevodi. Ti stavki so že dolgo absorbira v našem vsakdanjem življenju in ne storiti brez njih. Še posebej v državah, kot so Amerika. Kako da ne bi dobili v neprijetno situacijo, tudi če veš angleško? Sprijaznimo se.

Kaj je sleng?

Ne smemo zamenjevati z sleng kletvice. V bistvu, to so navadne besede, ki se uporabljajo v nenavaden občutek. V ruski jezik je preveč. Še več, ameriški sleng tudi ti idiomi, majhne besedne zveze, ki se nikoli ne bodo sprejeli dobesedno. V tem članku se boste naučili nekaj primerov teh stavkov.

Vendar ne smemo pozabiti, da je ameriška angleščina lahko sleng vključuje tako klasične britanske besed.

Kako se počutite vaš na zabavi?

Seveda, medtem ko je starejša generacija pogosto uporablja tudi ameriški sleng, še mladi, ki jih uporablja veliko več. Naslednje besede, boste zagotovo lahko slišali na zabavi:

Družiti - ruski ekvivalent "visi", to je samo sprehod na kateri koli stranki ali normalno srečanje.

Prašičja ven - obremenitev do sitosti, ker je pogosto tisto, kar počnemo na takšnih dogodkih, kajne?

Hyped (adj.) - stanje velikega stresanjem ali mešanjem.

Bail - močno, da pusti, da je, če je nekdo nenadoma odločil izmuzniti iz stranke.

Sprosti se - "! Bodite pogumni", nihče ne mara videti kisle obraze, ko vse zabavne. Konec koncev, ste prišli na zabavo, da sname, kajne?

Daj prstan - "klic". Nekdo je prišel na zabavo, čeprav je bilo predvideno? Zato je vsekakor treba poklicati!

Cram - besen za pripravo na izpit, ponavadi po zanemarjajo študij ves semester. Primerna, če želite, da pojasni, zakaj nekdo ne bi mogel priti.

Crash - v primeru stranke pomeni, da je nekdo zlomil nepovabljen. lahko pomeni tudi nenadoma "izklopi" spat.

Knock - odzvali negativno, če ne zaliti nekoga umazanijo.

Trash - se uporablja kot glagol in pomeni "nekaj spremeniti v smeti," to je, "prelom / uniči / propada."

Hladno rama - se uporablja za opis stanja, kjer ena oseba ne upošteva drugega.

Couch Potato - se lahko nanaša na tiste, ki ne pridejo na zabavo, ker je raje otlozhivatsya na kavču.

Dvignila na steno - da bi nekdo na rob, da je nadležno.

Za pravi - se lahko uporablja kot izjave, kot tudi vprašanje. "Res? / Kaj res?"

Sweet - v različici slang nima nič opraviti s sladkarijami, ampak jo lahko prevedemo kot "krasen" ali "razred". Stranka je uspeh? Lahko uporabite to besedo v svojem opisu!

izraz veselja

Sreča - to je ena od osnovnih človeških čustev, ker da ga prikažete, obstaja veliko idiomov v angleškem jeziku. Tu so najpomembnejše. Tukaj je prevod za razumevanje pomenu izraza. Vendar pa je običajno ameriški sleng nadomesti z besedo ali besedno zvezo, ki ustreza, ki je lahko precej razlikujejo, vendar v celoti prikaže pomen.

Na devetih nebesih - običajno rečemo "v sedmih nebesih," in prijetno Američanom v deveti.

Kot pes z dvema repa - kot pes z dvema repi. Konec koncev, v veselje Doggie močno mahati svoj rep!

Fool raj - če je prevedena neposredno "norec raj", je le malo, da je jasno. Ta izraz opisuje stanje sreče, ki ne traja dolgo, saj je posledica srečo neke iluzije in lažno upanje.

Polna radosti pomladi - če so polne udobja spomladi, potem seveda ste navdušeni, polni navdušenja in energije.

Jaz nasmeškom od ušesa do ušesa - ekvivalent našega izraza "nasmeh od ušesa do ušesa." To je nekdo, ki je zelo zadovoljen z nečim.

Jaz nasmeškom kot Cheshire mačko - še vedno gledal Alice v čudežni deželi in Skozi Zrcalo novega? Si videl nasmeh na Cheshire mačka? Tu je izraz na obrazu in opisuje ta stavek.

Srečno avtodom - "vesel ostrog", torej ljudje, ki so zadovoljni v tej fazi svojega življenja. Pritožujejo, da mu ni važno kaj.

Srečen kot bolh v pasjo uto - seveda, "bolha v pasjo uto" počuti zelo vesel. Ker, če nekdo živi v blaginji in poln veselja, nato pa tak izraz.

Vesel-go-srečen - če prevesti ta stavek v ruščini, kot je, bo to povsem brez pomena. Toda ta izraz opisuje osebo, veselo in brezskrbno.

Skok za veselje - še en izraz, za katerega je ruski jezik natančen ekvivalent "skok za veselje".

Izraz žalosti

Žalovanje je tudi eden od osnovnih čustev, brez katerih ne bi vedo veselje. Ameriški sleng z žalostno vrednost vključuje naslednje stavke:

Cry svojih oči - če je nekdo "vyplakivaet oči," joče človeka za dolgo časa.

Navzdol v odlagališč - občutek, kot da bi sedel "na dnu odlagališča?" Seveda, da vam ni zabavno in zelo slabo.

Navzdol v usta - če "so kotičke ust izpustili" in ste kot žalosten obraz, potem zagotovo imate v vaše življenje ne bo gladko.

Face kot mokrem vikend - ko ste žalostni in osamljeni, vaš "obraz kakor deževen konec tedna."

Vaše srce ponori - in na grobo prevede kot eno frazeologije v ruskem jeziku, v resnici, v angleškem jeziku, "srce se potaplja," ko se počutite žalostni.

Sklepi in nasveti

To je težko, da se prilega v enem členu ves ameriški sleng je. Stavki so lahko povsem enakovreden našemu. Vsakdo tukaj ne omenja, vendar pa lahko zapomniti nekaj osnovnih pravil. Če govorimo o idiomov, ki jih običajno morali pogledati v posebnem slovarju. Zapomnite si, da je v angleščini, tudi, da je tako kot v ruščini stavek, ki se ne sme jemati dobesedno. Ne nujno vedeti vse ameriški sleng, da moramo le razumeti bistvo predloga, kjer se uporablja, potem na izraze, ki jih bodo razumeli.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 sl.birmiss.com. Theme powered by WordPress.